Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 55


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De
David.
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.
2 Escucha, oh Dios, mi oración,
no te retraigas a mi súplica,
2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
3 dame oídos, respóndeme,
en mi queja me agito.
Gimo
3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis
4 ante la voz del enemigo,
bajo el abucheo del impío;
pues vierten sobre mí falsedades
y con saña me hostigan.
4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage.
5 Se me estremece dentro el corazón,
me asaltan pavores de muerte;
5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint,
6 miedo y temblor me invaden,
un escalofrío me atenaza.
6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma
para volar y reposar!
7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.
8 Huiría entonces lejos,
en el desierto moraría.
8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert.
9 En seguida encontraría un asilo
contra el viento furioso y la tormenta. Pausa.
9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné,
10 ¡Oh, piérdelos, Señor,
enreda sus lenguas!,
pues veo discordia
y altercado en la ciudad;
10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles,
11 rondan día y noche
por sus murallas.
Y dentro de ella falsedad y malicia,
11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,
12 insidias dentro de ella,
jamás se ausentan de sus plazas
la tiranía y el engaño.
12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place.
13 Si todavía un enemigo me ultrajara,
podría soportarlo;
si el que me odia se alzara contra mí,
me escondería de él.
13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango,
mi compañero, mi íntimo,
14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier.
15 con quien me unía una dulce intimidad,
en la Casa de Dios!
¡Oh, váyanse en tumulto,
15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur.
16 caiga la muerte sobre ellos,
vivos en el seol se precipiten,
pues está el mal instalado en medio de ellos!
16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas.
17 Yo, en cambio, a Dios invoco,
y Yahveh me salva.
17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera.
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía
me quejo y gimo:
él oye mi clamor.
18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra.
19 En paz mi alma rescata
de la guerra que me hacen:
aunque sean muchos contra mí,
19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi.
20 Dios escucha y los humilla,
él, que reina desde siempre.
Pero ellos sin enmienda,
y sin temor de Dios.
20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu.
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados,
viola su alianza;
21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements,
22 más blanda que la crema es su boca,
pero su corazón es sólo guerra;
sus palabras, más suaves que el aceite,
son espadas desnudas.
22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair.
23 Descarga en Yahveh tu peso,
y él te sustentará;
no dejará que para siempre
zozobre el justo.
23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
24 Y tú, oh Dios, los hundirás
en el pozo de la fosa,
a los hombres de sangre y de fraude,
sin alcanzar la mitad de sus días.
Mas yo confío en ti.
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi.