Salmos 55
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. | 1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide. |
2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, | 2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione; |
3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo | 3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato |
4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. | 4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano. |
5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; | 5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me. |
6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. | 6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge. |
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! | 7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo. |
8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. | 8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto. |
9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. | 9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta". |
10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; | 10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città; |
11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, | 11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia. |
12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. | 12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode. |
13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. | 13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui. |
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, | 14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare... |
15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, | 15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio. |
16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! | 16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore. |
17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. | 17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà. |
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. | 18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce; |
19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, | 19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me. |
20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. | 20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio. |
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; | 21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto. |
22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. | 22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate. |
23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. | 23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto. |
24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. | 24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te. |