Salmos 55
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. | 1 Per la gente allontanata dalle cose sante: iscrizione da mettersi sopra una colonna, per Davidde: quando gli stranieri lo ebbero in Geth. Abbi misericordia di me, o Dio; perocché l'uomo mi ha conculcato:, tutto giorno assalendomi mi ha afflitto. |
2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, | 2 Tutto giorno mi han conculcato i miei nemici; perocché sono molti quei, che combattono contro di me. |
3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo | 3 Nel pieno giorno sarò in timore; ma io spererò in te. |
4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. | 4 In Dio loderò la parola detta a me, in Dio ho posta la mia speranza; non temerò quel, che possa farmi la carne. |
5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; | 5 Tutto giorno ebbero in abbominazione le mie parole: tutti i loro pensieri son rivolti contro di me ad offendermi. |
6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. | 6 Si uniranno insieme, e si terranno nascosi: noteranno però i miei passi. |
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! | 7 Siccome essi sono stati attendendo al varco l'anima mia tu per nissun modo li salverai: nell'ira tua dispergerai questi popoli. |
8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. | 8 A te, o Dio, ho esposto qual sia la mia vita: le mie lagrime ti se' tu poste dinanzi agli occhi tuoi, |
9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. | 9 Come sta nelle tue promesse: e allora saran messi in fuga i miei nemici: |
10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; | 10 In qualunque giorno io ti invochi, ecco che io riconosco, che tu se' il mio Dio. |
11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, | 11 In Dio loderò la parola, nel Signore loderò la promessa: ho sperata in Dio, non temerò quel, che possa farmi un uomo. |
12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. | 12 Son presso di me, o Dio, i voti di laude, che ho a te fatti, i quali io scioglierò. |
13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. | 13 Perocché liberasti l'anima mia dalla morte, e i miei piedi dalle cadute, ond'io sia accetto dinanzi a Dio nella luce dei vivi. |
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, | |
15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, | |
16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! | |
17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. | |
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. | |
19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, | |
20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. | |
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; | |
22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. | |
23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. | |
24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. |