Salmos 55
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. | 1 Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot O DIO, porgi l’orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione. |
2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, | 2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio; |
3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo | 3 Per lo gridar del nemico, per l’oppressione dell’empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira. |
4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. | 4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso. |
5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; | 5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto. |
6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. | 6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei in alcun luogo. |
7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! | 7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. Sela. |
8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. | 8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso e dal turbo |
9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. | 9 Disperdili, Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città. |
10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; | 10 Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria. |
11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, | 11 Dentro di essa non vi è altro che malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze. |
12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. | 12 Perciocchè non è stato un mio nemico che mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l’avrei comportato; Non è stato uno che mi avesse in odio che si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui. |
13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. | 13 Anzi, sei stato tu, ch’eri, secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare. |
14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, | 14 Che comunicavamo dolcemente insieme i nostri segreti, E andavamo di compagnia nella Casa di Dio. |
15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, | 15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità |
16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! | 16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà. |
17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. | 17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce. |
18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. | 18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero. |
19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, | 19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio. |
20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. | 20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto. |
21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; | 21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma ne’ cuori loro vi è guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate. |
22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. | 22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia. |
23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. | 23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te |
24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. |