Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmos 118


font
BIBLIAJERUSALEM
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 ¡Diga la casa de Israel:
que es eterno su amor!
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
3 ¡Diga la casa de Aarón:
que es eterno su amor!
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
4 ¡Digan los que temen a Yahveh:
que es eterno su amor!
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
5 En mi angustia hacia Yahveh grité,
él me respondió y me dio respiro;
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
6 Yahveh está por mí, no tengo miedo,
¿qué puede hacerme el hombre?
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
7 Yahveh está por mí, entre los que me ayudan,
y yo desafío a los que me odian.
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
8 Mejor es refugiarse en Yahveh
que confiar en hombre;
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
9 mejor es refugiarse en Yahveh
que confiar en magnates.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
10 Me rodeaban todos los gentiles:
en el nombre de Yahveh los cercené;
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 me rodeaban, me asediaban:
en el nombre de Yahveh los cercené.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
12 Me rodeaban como avispas,
llameaban como fuego de zarzas:
en el nombre de Yahveh los cercené.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
13 Se me empujó, se me empujó para abatirme,
pero Yahveh vino en mi ayuda;
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
14 mi fuerza y mi cántico es Yahveh,
él ha sido para mí la salvación.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
15 Clamor de júbilo y salvación,
en las tiendas de los justos:
«¡La diestra de Yahveh hace proezas,
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
16 excelsa la diestra de Yahveh,
la diestra de Yahveh hace proezas!»
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
17 No, no he de morir, que viviré,
y contaré las obras de Yahveh;
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
18 me castigó, me castigó Yahveh,
pero a la muerte no me entregó.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
19 ¡Abridme las puertas de justicia,
entraré por ellas, daré gracias a Yahveh!
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
20 Aquí está la puerta de Yahveh,
por ella entran los justos.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
21 Gracias te doy, porque me has respondido,
y has sido para mí la salvación.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
22 La piedra que los constructores desecharon
en piedra angular se ha convertido;
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
23 esta ha sido la obra de Yahveh,
una maravilla a nuestros ojos.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
24 ¡Este es el día que Yahveh ha hecho,
exultemos y gocémonos en él!
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
25 ¡Ah, Yahveh, da la salvación!
¡Ah, Yahveh, da el éxito!
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
26 ¡Bendito el que viene en el nombre de Yahveh!
Desde la Casa de Yahveh os bendecimos.
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
27 Yahveh es Dios, él nos ilumina.
¡Cerrad la procesión, ramos en mano,
hasta los cuernos del altar!
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
28 Tú eres mi Dios, yo te doy gracias,
Dios mío, yo te exalto.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
29 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!