Salmos 118
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 ¡Diga la casa de Israel: que es eterno su amor! | 2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! |
3 ¡Diga la casa de Aarón: que es eterno su amor! | 3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! |
4 ¡Digan los que temen a Yahveh: que es eterno su amor! | 4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! |
5 En mi angustia hacia Yahveh grité, él me respondió y me dio respiro; | 5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. |
6 Yahveh está por mí, no tengo miedo, ¿qué puede hacerme el hombre? | 6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? |
7 Yahveh está por mí, entre los que me ayudan, y yo desafío a los que me odian. | 7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. |
8 Mejor es refugiarse en Yahveh que confiar en hombre; | 8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; |
9 mejor es refugiarse en Yahveh que confiar en magnates. | 9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. |
10 Me rodeaban todos los gentiles: en el nombre de Yahveh los cercené; | 10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; |
11 me rodeaban, me asediaban: en el nombre de Yahveh los cercené. | 11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; |
12 Me rodeaban como avispas, llameaban como fuego de zarzas: en el nombre de Yahveh los cercené. | 12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. |
13 Se me empujó, se me empujó para abatirme, pero Yahveh vino en mi ayuda; | 13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; |
14 mi fuerza y mi cántico es Yahveh, él ha sido para mí la salvación. | 14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. |
15 Clamor de júbilo y salvación, en las tiendas de los justos: «¡La diestra de Yahveh hace proezas, | 15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, |
16 excelsa la diestra de Yahveh, la diestra de Yahveh hace proezas!» | 16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " |
17 No, no he de morir, que viviré, y contaré las obras de Yahveh; | 17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; |
18 me castigó, me castigó Yahveh, pero a la muerte no me entregó. | 18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. |
19 ¡Abridme las puertas de justicia, entraré por ellas, daré gracias a Yahveh! | 19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! |
20 Aquí está la puerta de Yahveh, por ella entran los justos. | 20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. |
21 Gracias te doy, porque me has respondido, y has sido para mí la salvación. | 21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. |
22 La piedra que los constructores desecharon en piedra angular se ha convertido; | 22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; |
23 esta ha sido la obra de Yahveh, una maravilla a nuestros ojos. | 23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. |
24 ¡Este es el día que Yahveh ha hecho, exultemos y gocémonos en él! | 24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. |
25 ¡Ah, Yahveh, da la salvación! ¡Ah, Yahveh, da el éxito! | 25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! |
26 ¡Bendito el que viene en el nombre de Yahveh! Desde la Casa de Yahveh os bendecimos. | 26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. |
27 Yahveh es Dios, él nos ilumina. ¡Cerrad la procesión, ramos en mano, hasta los cuernos del altar! | 27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. |
28 Tú eres mi Dios, yo te doy gracias, Dios mío, yo te exalto. | 28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. |
29 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |