Salmos 118
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
2 ¡Diga la casa de Israel: que es eterno su amor! | 2 Ας ειπη τωρα ο Ισραηλ, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
3 ¡Diga la casa de Aarón: que es eterno su amor! | 3 Ας ειπη τωρα ο οικος Ααρων, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
4 ¡Digan los que temen a Yahveh: que es eterno su amor! | 4 Ας ειπωσι τωρα οι φοβουμενοι τον Κυριον, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
5 En mi angustia hacia Yahveh grité, él me respondió y me dio respiro; | 5 Εν θλιψει επεκαλεσθην τον Κυριον? ο Κυριος μου υπηκουσε, δους ευρυχωριαν. |
6 Yahveh está por mí, no tengo miedo, ¿qué puede hacerme el hombre? | 6 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου? δεν θελω φοβηθη? τι να μοι καμη ανθρωπος; |
7 Yahveh está por mí, entre los que me ayudan, y yo desafío a los que me odian. | 7 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου μεταξυ των βοηθουντων με? και εγω θελω ιδει την εκδικησιν επι τους εχθρους μου. |
8 Mejor es refugiarse en Yahveh que confiar en hombre; | 8 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' ανθρωπον. |
9 mejor es refugiarse en Yahveh que confiar en magnates. | 9 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' αρχοντας. |
10 Me rodeaban todos los gentiles: en el nombre de Yahveh los cercené; | 10 Παντα τα εθνη με περιεκυκλωσαν? αλλ' εν τω ονοματι τον Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους. |
11 me rodeaban, me asediaban: en el nombre de Yahveh los cercené. | 11 Με περιεκυκλωσαν, ναι, με περιεκυκλωσαν πανταχοθεν? αλλ' εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους. |
12 Me rodeaban como avispas, llameaban como fuego de zarzas: en el nombre de Yahveh los cercené. | 12 Με περιεκυκλωσαν ως μελισσαι? εσβεσθησαν ως πυρ ακανθων? διοτι εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους. |
13 Se me empujó, se me empujó para abatirme, pero Yahveh vino en mi ayuda; | 13 Με ωθησας δυνατα δια να πεσω? αλλ' ο Κυριος με εβοηθησε. |
14 mi fuerza y mi cántico es Yahveh, él ha sido para mí la salvación. | 14 Δυναμις μου και υμνος ειναι ο Κυριος, και εγεινεν εις εμε σωτηρια. |
15 Clamor de júbilo y salvación, en las tiendas de los justos: «¡La diestra de Yahveh hace proezas, | 15 Φωνη αγαλλιασεως και σωτηριας ειναι εν σκηναις δικαιων? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα. |
16 excelsa la diestra de Yahveh, la diestra de Yahveh hace proezas!» | 16 Η δεξια του Κυριου υψωθη? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα. |
17 No, no he de morir, que viviré, y contaré las obras de Yahveh; | 17 Δεν θελω αποθανει αλλα θελω ζησει και θελω διηγεισθαι τα εργα του Κυριου. |
18 me castigó, me castigó Yahveh, pero a la muerte no me entregó. | 18 Αυστηρως με επαιδευσεν ο Κυριος, αλλα δεν με παρεδωκεν εις θανατον. |
19 ¡Abridme las puertas de justicia, entraré por ellas, daré gracias a Yahveh! | 19 Ανοιξατε εις εμε τας πυλας της δικαιοσυνης? θελω εισελθει εις αυτας και θελω δοξολογησει τον Κυριον. |
20 Aquí está la puerta de Yahveh, por ella entran los justos. | 20 Αυτη ειναι η πυλη του Κυριου? οι δικαιοι θελουσιν εισελθει εις αυτην. |
21 Gracias te doy, porque me has respondido, y has sido para mí la salvación. | 21 Θελω σε δοξολογει, διοτι μου επηκουσας και εγεινες εις εμε σωτηρια. |
22 La piedra que los constructores desecharon en piedra angular se ha convertido; | 22 Ο λιθος, τον οποιον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες, ουτος εγεινε κεφαλη γωνιας? |
23 esta ha sido la obra de Yahveh, una maravilla a nuestros ojos. | 23 παρα Κυριου εγεινεν αυτη και ειναι θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων. |
24 ¡Este es el día que Yahveh ha hecho, exultemos y gocémonos en él! | 24 Αυτη ειναι η ημερα, την οποιαν εκαμεν ο Κυριος? ας αγαλλιασθωμεν και ας ευφρανθωμεν εν αυτη. |
25 ¡Ah, Yahveh, da la salvación! ¡Ah, Yahveh, da el éxito! | 25 Ω Κυριε, σωσον, δεομαι? ω Κυριε, ευοδωσον, δεομαι. |
26 ¡Bendito el que viene en el nombre de Yahveh! Desde la Casa de Yahveh os bendecimos. | 26 Ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου? σας ευλογησαμεν εκ του οικου του Κυριου. |
27 Yahveh es Dios, él nos ilumina. ¡Cerrad la procesión, ramos en mano, hasta los cuernos del altar! | 27 Ο Θεος ειναι ο Κυριος και εδειξε φως εις ημας? φερετε την θυσιαν δεδεμενην με σχοινια εως των κερατων του θυσιαστηριου. |
28 Tú eres mi Dios, yo te doy gracias, Dios mío, yo te exalto. | 28 Συ εισαι ο Θεος μου, και θελω σε δοξολογει? ο Θεος μου, θελω σε υψονει. |
29 ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 29 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |