Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 109


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo!
1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.
2 Boca de impío, boca de engaño,
se abren contra mí.
Me hablan con lengua de mentira,
2 ‎لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.
3 con palabras de odio me envuelven,
me atacan sin razón.
3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب‎.
4 En pago de mi amor, se me acusa,
y yo soy sólo oración;
4 ‎بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة‎.
5 se me devuelve mal por bien
y odio por mi amor:
5 ‎وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي
6 «¡Suscita a un impío contra él,
y que un fiscal esté a su diestra;
6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه‏‎.
7 que en el juicio resulte culpable,
y su oración sea tenida por pecado!
7 ‎اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية‎.
8 «¡Sean pocos sus días,
que otro ocupe su cargo;
8 ‎لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر‎.
9 queden sus hijos huérfanos
y viuda su mujer!
9 ‎ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة‎.
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando,
y sean expulsados de sus ruinas;
10 ‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene,
y saqueen su fruto los extraños!
11 ‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor,
nadie se compadezca de sus huérfanos,
12 ‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.
13 sea dada al exterminio su posteridad,
en una generación sea borrado su nombre!
13 ‎لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم‎.
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres,
el pecado de su madre no se borre;
14 ‎ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه‎.
15 estén ante Yahveh constantemente,
y él cercene de la tierra su memoria!»
15 ‎لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم‎.
16 Porque él no se acordó de actuar con amor:
persiguió al pobre, al desdichado,
y al de abatido corazón para matarle;
16 ‎من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا‏ والمنسحق القلب ليميته‎.
17 amó la maldición: sobre él recaiga,
no quiso bendición: que de él se aleje.
17 ‎واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه‎.
18 Se vistió de maldición como de un manto:
¡que penetre en su seno como agua,
igual que aceite dentro de sus huesos!
18 ‎ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه‎.
19 ¡Séale cual vestido que le cubra,
como cinto que la ciña siempre!
19 ‎لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما‎.
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores,
de los que dicen mal contra mi alma!
20 ‎هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre,
porque tu amor es bueno, líbrame!,
21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني‎.
22 Porque soy pobre y desdichado,
y tengo dentro herido el corazón;
22 ‎فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي‎.
23 cual sombra que declina me voy yendo,
me han sacudido igual que a la langosta.
23 ‎كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة‎.
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas,
falta de aceite mi carne ha enflaquecido;
24 ‎ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن‎.
25 me he hecho el insulto de ellos,
me ven y menean su cabeza.
25 ‎وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío,
sálvame por tu amor!
26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك‎.
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta,
que tú, Yahveh, lo has hecho!
27 ‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice,
los que me atacan sean confundidos y tu siervo se
alegre!
28 ‎اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح‎.
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia,
como en un manto en su vergüenza envueltos!
29 ‎ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء‎.
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca,
entre la multitud le alabaré:
30 ‎احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه‎.
31 porque él se pone a la diestra del pobre
para salvar su alma de sus jueces!
31 ‎لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه