Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 109


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo!
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto;
2 Boca de impío, boca de engaño,
se abren contra mí.
Me hablan con lengua de mentira,
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me;
3 con palabras de odio me envuelven,
me atacan sin razón.
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione.
4 En pago de mi amor, se me acusa,
y yo soy sólo oración;
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà.
5 se me devuelve mal por bien
y odio por mi amor:
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore.
6 «¡Suscita a un impío contra él,
y que un fiscal esté a su diestra;
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore;
7 que en el juicio resulte culpable,
y su oración sea tenida por pecado!
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa.
8 «¡Sean pocos sus días,
que otro ocupe su cargo;
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro.
9 queden sus hijos huérfanos
y viuda su mujer!
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie.
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando,
y sean expulsados de sus ruinas;
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine.
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene,
y saqueen su fruto los extraños!
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche.
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor,
nadie se compadezca de sus huérfanos,
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà.
13 sea dada al exterminio su posteridad,
en una generación sea borrado su nombre!
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome.
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres,
el pecado de su madre no se borre;
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre.
15 estén ante Yahveh constantemente,
y él cercene de la tierra su memoria!»
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra,
16 Porque él no se acordó de actuar con amor:
persiguió al pobre, al desdichado,
y al de abatido corazón para matarle;
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire.
17 amó la maldición: sobre él recaiga,
no quiso bendición: que de él se aleje.
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui!
18 Se vistió de maldición como de un manto:
¡que penetre en su seno como agua,
igual que aceite dentro de sus huesos!
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa.
19 ¡Séale cual vestido que le cubra,
como cinto que la ciña siempre!
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto".
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores,
de los que dicen mal contra mi alma!
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia.
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre,
porque tu amor es bueno, líbrame!,
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà.
22 Porque soy pobre y desdichado,
y tengo dentro herido el corazón;
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me.
23 cual sombra que declina me voy yendo,
me han sacudido igual que a la langosta.
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta.
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas,
falta de aceite mi carne ha enflaquecido;
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso.
25 me he hecho el insulto de ellos,
me ven y menean su cabeza.
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo.
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío,
sálvame por tu amor!
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia;
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta,
que tú, Yahveh, lo has hecho!
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo.
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice,
los que me atacan sean confundidos y tu siervo se
alegre!
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare.
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia,
como en un manto en su vergüenza envueltos!
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto.
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca,
entre la multitud le alabaré:
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò;
31 porque él se pone a la diestra del pobre
para salvar su alma de sus jueces!
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano.