Salmos 109
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. ¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo! | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, |
2 Boca de impío, boca de engaño, se abren contra mí. Me hablan con lengua de mentira, | 2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. |
3 con palabras de odio me envuelven, me atacan sin razón. | 3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. |
4 En pago de mi amor, se me acusa, y yo soy sólo oración; | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. |
5 se me devuelve mal por bien y odio por mi amor: | 5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. |
6 «¡Suscita a un impío contra él, y que un fiscal esté a su diestra; | 6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! |
7 que en el juicio resulte culpable, y su oración sea tenida por pecado! | 7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. |
8 «¡Sean pocos sus días, que otro ocupe su cargo; | 8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. |
9 queden sus hijos huérfanos y viuda su mujer! | 9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. |
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando, y sean expulsados de sus ruinas; | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. |
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene, y saqueen su fruto los extraños! | 11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. |
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor, nadie se compadezca de sus huérfanos, | 12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 sea dada al exterminio su posteridad, en una generación sea borrado su nombre! | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres, el pecado de su madre no se borre; | 14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: |
15 estén ante Yahveh constantemente, y él cercene de la tierra su memoria!» | 15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. |
16 Porque él no se acordó de actuar con amor: persiguió al pobre, al desdichado, y al de abatido corazón para matarle; | 16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. |
17 amó la maldición: sobre él recaiga, no quiso bendición: que de él se aleje. | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 Se vistió de maldición como de un manto: ¡que penetre en su seno como agua, igual que aceite dentro de sus huesos! | 18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. |
19 ¡Séale cual vestido que le cubra, como cinto que la ciña siempre! | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. |
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores, de los que dicen mal contra mi alma! | 20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. |
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre, porque tu amor es bueno, líbrame!, | 21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. |
22 Porque soy pobre y desdichado, y tengo dentro herido el corazón; | 22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. |
23 cual sombra que declina me voy yendo, me han sacudido igual que a la langosta. | 23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. |
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas, falta de aceite mi carne ha enflaquecido; | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. |
25 me he hecho el insulto de ellos, me ven y menean su cabeza. | 25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. |
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío, sálvame por tu amor! | 26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. |
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta, que tú, Yahveh, lo has hecho! | 27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. |
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice, los que me atacan sean confundidos y tu siervo se alegre! | 28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. |
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia, como en un manto en su vergüenza envueltos! | 29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. |
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca, entre la multitud le alabaré: | 30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, |
31 porque él se pone a la diestra del pobre para salvar su alma de sus jueces! | 31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. |