Salmos 109
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. ¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo! | 1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' Dio della mia lode, non tacere, |
2 Boca de impío, boca de engaño, se abren contra mí. Me hablan con lengua de mentira, | 2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna. |
3 con palabras de odio me envuelven, me atacan sin razón. | 3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo. |
4 En pago de mi amor, se me acusa, y yo soy sólo oración; | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera. |
5 se me devuelve mal por bien y odio por mi amor: | 5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore. |
6 «¡Suscita a un impío contra él, y que un fiscal esté a su diestra; | 6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra. |
7 que en el juicio resulte culpable, y su oración sea tenida por pecado! | 7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna. |
8 «¡Sean pocos sus días, que otro ocupe su cargo; | 8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro. |
9 queden sus hijos huérfanos y viuda su mujer! | 9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie. |
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando, y sean expulsados de sus ruinas; | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina. |
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene, y saqueen su fruto los extraños! | 11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro. |
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor, nadie se compadezca de sus huérfanos, | 12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 sea dada al exterminio su posteridad, en una generación sea borrado su nombre! | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres, el pecado de su madre no se borre; | 14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato. |
15 estén ante Yahveh constantemente, y él cercene de la tierra su memoria!» | 15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo. |
16 Porque él no se acordó de actuar con amor: persiguió al pobre, al desdichado, y al de abatido corazón para matarle; | 16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore. |
17 amó la maldición: sobre él recaiga, no quiso bendición: que de él se aleje. | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 Se vistió de maldición como de un manto: ¡que penetre en su seno como agua, igual que aceite dentro de sus huesos! | 18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa. |
19 ¡Séale cual vestido que le cubra, como cinto que la ciña siempre! | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge. |
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores, de los que dicen mal contra mi alma! | 20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita. |
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre, porque tu amor es bueno, líbrame!, | 21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia. |
22 Porque soy pobre y desdichado, y tengo dentro herido el corazón; | 22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo. |
23 cual sombra que declina me voy yendo, me han sacudido igual que a la langosta. | 23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta. |
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas, falta de aceite mi carne ha enflaquecido; | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce. |
25 me he hecho el insulto de ellos, me ven y menean su cabeza. | 25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo. |
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío, sálvame por tu amor! | 26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore. |
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta, que tú, Yahveh, lo has hecho! | 27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo. |
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice, los que me atacan sean confundidos y tu siervo se alegre! | 28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia. |
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia, como en un manto en su vergüenza envueltos! | 29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello. |
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca, entre la multitud le alabaré: | 30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea; |
31 porque él se pone a la diestra del pobre para salvar su alma de sus jueces! | 31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita. |