Salmos 109
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. ¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo! | 1 Magistro chori. David. Psalmus. Deus laudis meae, ne tacueris, |
2 Boca de impío, boca de engaño, se abren contra mí. Me hablan con lengua de mentira, | 2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa |
3 con palabras de odio me envuelven, me atacan sin razón. | 3 et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis. |
4 En pago de mi amor, se me acusa, y yo soy sólo oración; | 4 Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam. |
5 se me devuelve mal por bien y odio por mi amor: | 5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. |
6 «¡Suscita a un impío contra él, y que un fiscal esté a su diestra; | 6 Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius. |
7 que en el juicio resulte culpable, y su oración sea tenida por pecado! | 7 Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum. |
8 «¡Sean pocos sus días, que otro ocupe su cargo; | 8 Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter. |
9 queden sus hijos huérfanos y viuda su mujer! | 9 Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua. |
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando, y sean expulsados de sus ruinas; | 10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. - |
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene, y saqueen su fruto los extraños! | 11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius. |
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor, nadie se compadezca de sus huérfanos, | 12 Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius. |
13 sea dada al exterminio su posteridad, en una generación sea borrado su nombre! | 13 Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum. |
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres, el pecado de su madre no se borre; | 14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur. |
15 estén ante Yahveh constantemente, y él cercene de la tierra su memoria!» | 15 Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum. |
16 Porque él no se acordó de actuar con amor: persiguió al pobre, al desdichado, y al de abatido corazón para matarle; | 16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret. |
17 amó la maldición: sobre él recaiga, no quiso bendición: que de él se aleje. | 17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo. |
18 Se vistió de maldición como de un manto: ¡que penetre en su seno como agua, igual que aceite dentro de sus huesos! | 18 Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius. |
19 ¡Séale cual vestido que le cubra, como cinto que la ciña siempre! | 19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur. |
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores, de los que dicen mal contra mi alma! | 20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. |
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre, porque tu amor es bueno, líbrame!, | 21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me, |
22 Porque soy pobre y desdichado, y tengo dentro herido el corazón; | 22 quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me. |
23 cual sombra que declina me voy yendo, me han sacudido igual que a la langosta. | 23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae. |
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas, falta de aceite mi carne ha enflaquecido; | 24 Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo. |
25 me he hecho el insulto de ellos, me ven y menean su cabeza. | 25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua. |
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío, sálvame por tu amor! | 26 Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam. |
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta, que tú, Yahveh, lo has hecho! | 27 Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti. |
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice, los que me atacan sean confundidos y tu siervo se alegre! | 28 Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur. |
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia, como en un manto en su vergüenza envueltos! | 29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua. |
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca, entre la multitud le alabaré: | 30 Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum, |
31 porque él se pone a la diestra del pobre para salvar su alma de sus jueces! | 31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius. |