Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 109


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo!
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 Boca de impío, boca de engaño,
se abren contra mí.
Me hablan con lengua de mentira,
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 con palabras de odio me envuelven,
me atacan sin razón.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 En pago de mi amor, se me acusa,
y yo soy sólo oración;
4 On m’accuse alors que je prie,
5 se me devuelve mal por bien
y odio por mi amor:
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 «¡Suscita a un impío contra él,
y que un fiscal esté a su diestra;
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 que en el juicio resulte culpable,
y su oración sea tenida por pecado!
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 «¡Sean pocos sus días,
que otro ocupe su cargo;
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 queden sus hijos huérfanos
y viuda su mujer!
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando,
y sean expulsados de sus ruinas;
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene,
y saqueen su fruto los extraños!
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor,
nadie se compadezca de sus huérfanos,
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 sea dada al exterminio su posteridad,
en una generación sea borrado su nombre!
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres,
el pecado de su madre no se borre;
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 estén ante Yahveh constantemente,
y él cercene de la tierra su memoria!»
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 Porque él no se acordó de actuar con amor:
persiguió al pobre, al desdichado,
y al de abatido corazón para matarle;
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 amó la maldición: sobre él recaiga,
no quiso bendición: que de él se aleje.
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 Se vistió de maldición como de un manto:
¡que penetre en su seno como agua,
igual que aceite dentro de sus huesos!
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 ¡Séale cual vestido que le cubra,
como cinto que la ciña siempre!
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores,
de los que dicen mal contra mi alma!
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre,
porque tu amor es bueno, líbrame!,
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 Porque soy pobre y desdichado,
y tengo dentro herido el corazón;
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 cual sombra que declina me voy yendo,
me han sacudido igual que a la langosta.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas,
falta de aceite mi carne ha enflaquecido;
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 me he hecho el insulto de ellos,
me ven y menean su cabeza.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío,
sálvame por tu amor!
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta,
que tú, Yahveh, lo has hecho!
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice,
los que me atacan sean confundidos y tu siervo se
alegre!
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia,
como en un manto en su vergüenza envueltos!
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca,
entre la multitud le alabaré:
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 porque él se pone a la diestra del pobre
para salvar su alma de sus jueces!
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.