Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 109


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo!
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 Boca de impío, boca de engaño,
se abren contra mí.
Me hablan con lengua de mentira,
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 con palabras de odio me envuelven,
me atacan sin razón.
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 En pago de mi amor, se me acusa,
y yo soy sólo oración;
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 se me devuelve mal por bien
y odio por mi amor:
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 «¡Suscita a un impío contra él,
y que un fiscal esté a su diestra;
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 que en el juicio resulte culpable,
y su oración sea tenida por pecado!
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 «¡Sean pocos sus días,
que otro ocupe su cargo;
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 queden sus hijos huérfanos
y viuda su mujer!
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando,
y sean expulsados de sus ruinas;
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene,
y saqueen su fruto los extraños!
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor,
nadie se compadezca de sus huérfanos,
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 sea dada al exterminio su posteridad,
en una generación sea borrado su nombre!
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres,
el pecado de su madre no se borre;
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 estén ante Yahveh constantemente,
y él cercene de la tierra su memoria!»
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 Porque él no se acordó de actuar con amor:
persiguió al pobre, al desdichado,
y al de abatido corazón para matarle;
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 amó la maldición: sobre él recaiga,
no quiso bendición: que de él se aleje.
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 Se vistió de maldición como de un manto:
¡que penetre en su seno como agua,
igual que aceite dentro de sus huesos!
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 ¡Séale cual vestido que le cubra,
como cinto que la ciña siempre!
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores,
de los que dicen mal contra mi alma!
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre,
porque tu amor es bueno, líbrame!,
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 Porque soy pobre y desdichado,
y tengo dentro herido el corazón;
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 cual sombra que declina me voy yendo,
me han sacudido igual que a la langosta.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas,
falta de aceite mi carne ha enflaquecido;
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 me he hecho el insulto de ellos,
me ven y menean su cabeza.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío,
sálvame por tu amor!
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta,
que tú, Yahveh, lo has hecho!
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice,
los que me atacan sean confundidos y tu siervo se
alegre!
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia,
como en un manto en su vergüenza envueltos!
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca,
entre la multitud le alabaré:
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 porque él se pone a la diestra del pobre
para salvar su alma de sus jueces!
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.