Salmos 109
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. ¡Oh Dios de mi alabanza, no te quedes mudo! | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 Boca de impío, boca de engaño, se abren contra mí. Me hablan con lengua de mentira, | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 con palabras de odio me envuelven, me atacan sin razón. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 En pago de mi amor, se me acusa, y yo soy sólo oración; | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 se me devuelve mal por bien y odio por mi amor: | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 «¡Suscita a un impío contra él, y que un fiscal esté a su diestra; | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 que en el juicio resulte culpable, y su oración sea tenida por pecado! | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 «¡Sean pocos sus días, que otro ocupe su cargo; | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 queden sus hijos huérfanos y viuda su mujer! | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 «¡Anden sus hijos errantes, mendigando, y sean expulsados de sus ruinas; | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 el acreedor le atrape todo lo que tiene, y saqueen su fruto los extraños! | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 «¡Ni uno solo tenga con él amor, nadie se compadezca de sus huérfanos, | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 sea dada al exterminio su posteridad, en una generación sea borrado su nombre! | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 «¡Sea ante Yahveh recordada la culpa de sus padres, el pecado de su madre no se borre; | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 estén ante Yahveh constantemente, y él cercene de la tierra su memoria!» | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 Porque él no se acordó de actuar con amor: persiguió al pobre, al desdichado, y al de abatido corazón para matarle; | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 amó la maldición: sobre él recaiga, no quiso bendición: que de él se aleje. | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 Se vistió de maldición como de un manto: ¡que penetre en su seno como agua, igual que aceite dentro de sus huesos! | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 ¡Séale cual vestido que le cubra, como cinto que la ciña siempre! | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 ¡Tal sea de parte de Yahveh la paga de mis acusadores, de los que dicen mal contra mi alma! | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 ¡Y tú, Señor Yahveh, actúa por mí en gracia de tu nombre, porque tu amor es bueno, líbrame!, | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 Porque soy pobre y desdichado, y tengo dentro herido el corazón; | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 cual sombra que declina me voy yendo, me han sacudido igual que a la langosta. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 Por tanto ayuno se doblan mis rodillas, falta de aceite mi carne ha enflaquecido; | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 me he hecho el insulto de ellos, me ven y menean su cabeza. | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 ¡Ayúdame, Yahveh, Dios mío, sálvame por tu amor! | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 ¡Sepan ellos que tu mano es ésta, que tú, Yahveh, lo has hecho! | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 ¡Maldigan ellos, pero tú bendice, los que me atacan sean confundidos y tu siervo se alegre! | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 ¡Los que me acusan queden vestidos de ignominia, como en un manto en su vergüenza envueltos! | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 ¡Copiosas gracias a Yahveh en mi boca, entre la multitud le alabaré: | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 porque él se pone a la diestra del pobre para salvar su alma de sus jueces! | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |