Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 41


font
BIBLIAVULGATA
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.