1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 Δυνασαι να συρης εξω τον Λευιαθαν δια αγκιστρου; η να περιδεσης την γλωσσαν αυτου με φορβιαν; |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 Δυνασαι να βαλης χαλινον εις την ρινα αυτου; η να τρυπησης την σιαγονα αυτου με ακανθαν; |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 Θελει πληθυνει προς σε ικεσιας; θελει σοι λαλησει μετα γλυκυτητος; |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Θελει καμει συνθηκην μετα σου; θελεις παρει αυτον δια δουλον παντοτεινον; |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 Θελεις παιζει μετ' αυτου ως μετα πτηνου; η θελεις δεσει αυτον δια τας θεραπαινας σου; |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 Θελουσι καμει οι φιλοι συμποσιον εξ αυτου; θελουσι μοιρασει αυτον μεταξυ των εμπορων; |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 Δυνασαι να γεμισης το δερμα αυτου με βελη; η την κεφαλην αυτου με αλιευτικα καμακια; |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 Βαλε την χειρα σου επ' αυτον? ενθυμηθητι τον πολεμον? μη καμης πλεον τουτο. |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 Ιδου, η ελπις να πιαση τις αυτον ειναι ματαια? δεν ηθελε μαλιστα εκπλαγη εις την θεωριαν αυτου; |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 Ουδεις ειναι τοσον τολμηρος ωστε να εγειρη αυτον? και τις δυναται να σταθη εμπροσθεν εμου; |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 Τις προτερον εδωκεν εις εμε και να ανταποδοσω; τα υποκατω παντος του ουρανου ειναι εμου. |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 Δεν θελω σιωπησει τα μελη αυτου ουδε την δυναμιν ουδε την ευαρεστον αυτου συμμετριαν. |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 Τις να εξιχνιαση την επιφανειαν του ενδυματος αυτου; τις να εισελθη εντος των διπλων σιαγονων αυτου; |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 Τις δυναται να ανοιξη τας πυλας του προσωπου αυτου; οι οδοντες αυτου κυκλω ειναι τρομεροι. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | 15 Αι ισχυραι ασπιδες αυτου ειναι το εγκαυχημα αυτου, συγκεκλεισμεναι ομου δια σφιγκτου σφραγισματος? |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 η μια ενουται μετα της αλλης, ωστε ουδε αηρ δυναται να περαση δι' αυτων? |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 ειναι προσκεκολλημεναι η μια μετα της αλλης? συνεχονται ουτως, ωστε δεν δυνανται να αποσπασθωσιν. |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 Εις τον πταρνισμον αυτου λαμπει φως, και οι οφθαλμοι αυτου ειναι ως τα βλεφαρα της αυγης. |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 Εκ του στοματος αυτου εξερχονται λαμπαδες καιομεναι και σπινθηρες πυρος εξακοντιζονται. |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 Εκ των μυκτηρων αυτου εξερχεται καπνος, ως εξ αγγειου κοχλαζοντος η λεβητος. |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 Η πνοη αυτου αναπτει ανθρακας, και φλοξ εξερχεται εκ του στοματος αυτου? |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 Εν τω τραχηλω αυτου κατοικει δυναμις, και τρομος προπορευεται εμπροσθεν αυτου. |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 Τα στρωματα της σαρκος αυτου ειναι συγκεκολλημενα? ειναι στερεα επ' αυτον? δεν δυνανται να σαλευθωσιν. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 Η καρδια αυτου ειναι στερεα ως λιθος? σκληρα μαλιστα ως η κατω μυλοπετρα. |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 Οτε ανεγειρεται, φριττουσιν οι δυνατοι, και εκ του φοβου παραφρονουσιν. |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | 26 Η ρομφαια του συναπαντωντος αυτον δεν δυναται να ανθεξη? η λογχη, το δορυ, ουδε ο θωραξ. |
| 27 Θεωρει τον σιδηρον ως αχυρον, τον χαλκον ως ξυλον σαθρον. |
| 28 Τα βελη δεν δυνανται να τρεψωσιν αυτον εις φυγην? αι πετραι της σφενδονης ειναι εις αυτον ως στυπιον. |
| 29 Τα ακοντια λογιζονται ως στυπιον? γελα εις το σεισμα της λογχης. |
| 30 Οξεις λιθοι κοιτονται υποκατω αυτου? υποστρονει τα αγκυλωτα σωματα επι πηλου. |
| 31 Καμνει την αβυσσον ως λεβητα να κοχλαζη? καθιστα την θαλασσαν ως σκευος μυρεψου. |
| 32 Αφινει οπισω την πορειαν φωτεινην? ηθελε τις υπολαβει την αβυσσον ως πολιαν. |
| 33 Επι της γης δεν υπαρχει ομοιον αυτου, δεδημιουργημενον ουτως αφοβον. |
| 34 Περιορα παντα τα υψηλα? ειναι βασιλευς επι παντας τους υιους της υπερηφανιας. |