1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. |