1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | 15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | |