Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 41


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento.
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia?
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo.
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari.
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare?
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi?
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello.
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo;
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore.
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti.
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!".