1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". |