1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | 15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | |