Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 41


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia?
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio.
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche.
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore;
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme:
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria:
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi.
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove,
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano.
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza;
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato.
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda,
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ».
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.