1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |