Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 41


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.