1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
| 27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. |
| 28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. |
| 29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. |
| 30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. |
| 31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. |
| 32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. |
| 33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. |
| 34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |