Sprichwörter 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat: | 1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. |
2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde? | 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ |
3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben. | 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. |
4 Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren. | 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. |
5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen. | 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. |
6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind. | 6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. |
7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken. | 7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد |
8 Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen! | 8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. |
9 Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht! | 9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين |
10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert. | 10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. |
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn. | 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. |
12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens. | 12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. |
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs und schafft mit emsigen Händen. | 13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. |
14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung. | 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. |
15 Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben [und den Mägden, was ihnen zusteht]. | 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. |
16 Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg. | 16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. |
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark. | 17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. |
18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht. | 18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. |
19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel. | 19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. |
20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen. | 20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. |
21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider. | 21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. |
22 Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand. | 22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. |
23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes. | 23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. |
24 Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler. | 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. |
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft. | 25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. |
26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. | 26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. |
27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, und isst nicht träge ihr Brot. | 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. |
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie: | 28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. |
29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle. | 29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. |
30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob. | 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. |
31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, ihre Werke soll man am Stadttor loben. | 31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب |