Sprichwörter 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat: | 1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother: |
2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde? | 2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows! |
3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben. | 3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings. |
4 Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren. | 4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor, |
5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen. | 5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor. |
6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind. | 6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy: |
7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken. | 7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more. |
8 Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen! | 8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted; |
9 Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht! | 9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched. |
10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert. | 10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls. |
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn. | 11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit. |
12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens. | 12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life. |
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs und schafft mit emsigen Händen. | 13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands. |
14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung. | 14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away. |
15 Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben [und den Mägden, was ihnen zusteht]. | 15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls. |
16 Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg. | 16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard. |
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark. | 17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be. |
18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht. | 18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night. |
19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel. | 19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle. |
20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen. | 20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy. |
21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider. | 21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed. |
22 Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand. | 22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple. |
23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes. | 23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land. |
24 Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler. | 24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes. |
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft. | 25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come. |
26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. | 26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction. |
27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, und isst nicht träge ihr Brot. | 27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her. |
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie: | 28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises: |
29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle. | 29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!' |
30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob. | 30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise. |
31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, ihre Werke soll man am Stadttor loben. | 31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates. |