Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 31


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:1 - Parole di Lamuele re di Massa, con cui sua madre l'istruì.
2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener,
du Sohn meines Schoßes,
was, du Sohn meiner Gelübde?
2 E che, o mio diletto, e che, diletto delle mie viscere, e che, diletto dei miei voti [ti dirò io]?
3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin,
dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
3 Non dare alle donne i tuoi beni, nè le tue ricchezze a ciò ch'è la rovina dei re.
4 Könige sollen sich nicht, Lemuël,
Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken,
Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
4 Ai re no, Lamuele, ai re no non dare vino a bere, perchè non c'è nessun segreto dove regna l'ebrietà;
5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen
und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
5 e può accadere che bevano e si dimentichino delle leggi, e tradiscano la causa dei figli del povero.
6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht,
und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
6 Date da bere agli afflittie vino a quelli che hanno il cuore amareggiato.
7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen
und nicht mehr an seine Mühsal denken.
7 Bevano e scordino la loro miseria e il loro travaglio più non rammentino.
8 Öffne deinen Mund für den Stummen,
für das Recht aller Schwachen!
8 Apri la tua bocca in favore del muto e per la causa di tutti i figli di chi non è più.
9 Öffne deinen Mund, richte gerecht,
verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
9 Apri la tua bocca e discerni ciò che è giusto e fa' ragione al bisognoso ed al povero.
10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
10 Una brava donna chi la troverà? ha il pregio delle rarità dei più remoti confini.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie
und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
11 Il cuor di suo marito in lei s'affida e non mancherà di nulla.
12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
alle Tage ihres Lebens.
12 Gli corrisponderà bene e non male, tutti i giorni di sua vita.
13 Sie sorgt für Wolle und Flachs
und schafft mit emsigen Händen.
13 Si procacciò la lana ed il lino e lavorò industriandosi colle sue mani.
14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns:
Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
14 Fatta simile alla nave d'un mercante: fa venire da lontano il suo sostentamento.
15 Noch bei Nacht steht sie auf,
um ihrem Haus Speise zu geben
[und den Mägden, was ihnen zusteht].
15 S'alza che è ancor notte e appresta il vitto alla sua famiglia ed il cibo alle sue ancelle.
16 Sie überlegt es und kauft einen Acker,
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Avvistò un campo e lo comprò; col frutto delle sue mani, piantò una vigna.
17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft
und macht ihre Arme stark.
17 Cinse di forza i suoi fianchie ingagliardì il suo braccio.
18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit,
auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
18 Con gusto vide che i suoi negozi vanno bene; di notte la sua lucerna non si spegnerà.
19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand,
ihre Finger fassen die Spindel.
19 Pone mano a lavori utilie le sue dita strinsero il fuso.
20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen
und reicht ihre Hände dem Armen.
20 Allargò la mano al bisognoso e tese le palme al povero.
21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee;
denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
21 Non teme, per la sua casa, il freddo della neve, perchè tutti di sua famiglia hanno vesti doppie.
22 Sie hat sich Decken gefertigt,
Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
22 Si è fatta una veste ricamata, è bisso e porpora il suo indumento.
23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet,
wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
23 Il marito alle porte è riverito, quando siede con gli anziani del pa ese.
24 Sie webt Tücher und verkauft sie,
Gürtel liefert sie dem Händler.
24 Lavorò un manto e lo vendette, e una cintura che consegnò al mercante.
25 Kraft und Würde sind ihr Gewand,
sie spottet der drohenden Zukunft.
25 Fortezza e decoro è la sua veste e sorride del giorno avvenire.
26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug
und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Aprì la sua bocca alla saggezza e sulla sua lingua è la legge della bontà.
27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus,
und isst nicht träge ihr Brot.
27 Essa stessa sorveglia gli andamenti di casa sua e non mangia il pane nell'oziosità.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
28 Sorsero i suoi figli e la proclamarono sommamente beata, suo marito anche è un elogio per lei:
29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig,
doch du übertriffst sie alle.
29 «Molte figliuole raccolsero dovizia, ma tu le hai tutte superate».
30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit,
nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
30 Fallace è la grazia e vana la beltà; la donna che teme Dio, quella avrà lode.
31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände,
ihre Werke soll man am Stadttor loben.
31 Rendete omaggio al frutto delle sue mani, e le sue azioni la celebrino alle porte.