Sprichwörter 29
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung. | 1 - All'uomo caparbio che ostinatamente disprezza chi lo corregge, sopravverrà improvvisa ruina e senza ulteriore rimedio. |
2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk. | 2 Al moltiplicarsi dei giusti la gente godràe quando gli empi saliranno al potere, il popolo gemerà. |
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen. | 3 L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre, e chi mantiene le meretrici dissipa le sue sostanze. |
4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts, wer Abgaben erpresst, zerstört es. | 4 Un re giusto consolida lo stato e un uomo avaro lo manda in rovina. |
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße. | 5 L'uomo che usa parole finte e adulatrici coll'amico, tende una rete ai suoi passi. |
6 In Sünde verstrickt sich der Böse, doch der Gerechte jubelt und freut sich. | 6 L'uomo iniquo che pecca cadrà in un laccio, ma il giusto canterà e godrà. |
7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis. | 7 Il giusto prende a cuore la causa dei poveri, l'empio non sa considerare. |
8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung. | 8 Gli uomini beffardi mettono in subbuglio la cittàe i saggi ne calmano il furore. |
9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe. | 9 L'uomo sapiente se viene a contesa con lo stolto, sia che s'adiri o che rida, non troverà quiete. |
10 Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben. | 10 Gli uomini sanguinari odiano il semplice, e i giusti cercano l'anima di lui. |
11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück. | 11 Lo stolto esala tutta la sua animosità, il saggio differisce e si riserva per poi. |
12 Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken. | 12 Un principe che ascolti volentieri le parole della menzogna, ha tutti i suoi ministri malvagi. |
13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der Herr gibt beiden das Augenlicht. | 13 Il povero ed il creditore si sono incontrati, chi somministra il lume ad ambedue è il Signore. |
14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand. | 14 Un re che giudica con verità i poveriavrà il suo trono stabile in eterno. |
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande. | 15 La verga e la correzione danno sapienza e un fanciullo abbandonato a se stesso, fa vergogna a sua madre. |
16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz. | 16 Col moltiplicarsi degli empi moltiplicano i delitti, ma i giusti vedranno la loro caduta. |
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen und deinem Herzen Freude machen. | 17 Educa il tuo figlio e ti darà conforto, e ti procaccerà delizie all'anima. |
18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt. | 18 Quando verrà meno la parola ispirata il popolo andrà in rovina, ma chi osserva le leggi, beato lui! |
19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran. | 19 Il servo a sole parole non si correggeperchè intende quel che dici, ma di corrispondere non se ne cura. |
20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn. | 20 Hai visto un uomo veloce a parlare? Stoltezza c'è più da aspettarsi da costui, che emendazione. |
21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig. | 21 Chi alleva delicatamente il suo servo dalla fanciullezzalo proverà poi contumace. |
22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden. | 22 L'uomo collerico attizza le contese e chi è facile al risentimento è più proclive al peccato. |
23 Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren. | 23 L'umiliazione tien dietro al superbo e la gloria andrà incontro all'umile. |
24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige. | 24 Chi spartisce col ladro, odia l'anima sua, ode l'imprecazione e non denuncia [il ladro]. |
25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert. | 25 Chi ha timore dell'uomo presto cadrà, e chi spera nel Signore sarà esaltato. |
26 Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom Herrn. | 26 Molti cercano il favore del principe, ma dal Signore esce il giudizio su ciascuno. |
27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel. | 27 I giusti hanno in orrore l'uomo empio, e gli empi detestano quelli che sono sulla retta via. Il figlio che fa tesoro della parola, sarà incolume dalla perdizione. |