Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt,
wird plötzlich zerschmettert
und es gibt keine Heilung.
1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk,
herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater;
wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts,
wer Abgaben erpresst, zerstört es.
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt,
breitet ihm ein Netz vor die Füße.
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
6 In Sünde verstrickt sich der Böse,
doch der Gerechte jubelt und freut sich.
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen,
der Frevler aber kennt kein Verständnis.
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr,
Weise beschwichtigen die Erregung.
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren,
tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
10 Mörder hassen den Schuldlosen,
Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf,
aber ein Weiser hält sie zurück.
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
12 Achtet ein Herrscher auf Lügen,
werden alle seine Beamten zu Schurken.
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander,
der Herr gibt beiden das Augenlicht.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht,
hat sein Thron für immer Bestand.
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit,
ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde,
doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen
und deinem Herzen Freude machen.
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk;
wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt.
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert,
er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden,
mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an,
wird am Ende widerspenstig.
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit,
ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
23 Hochmut erniedrigt den Menschen,
doch der Demütige kommt zu Ehren.
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst,
er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle;
wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert.
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
26 Viele suchen die Gunst des Herrschers,
aber das Recht kommt für alle vom Herrn.
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel.
Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel.
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.