Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt,
wird plötzlich zerschmettert
und es gibt keine Heilung.
1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède.
2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk,
herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit.
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater;
wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir.
4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts,
wer Abgaben erpresst, zerstört es.
4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt,
breitet ihm ein Netz vor die Füße.
5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas.
6 In Sünde verstrickt sich der Böse,
doch der Gerechte jubelt und freut sich.
6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir.
7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen,
der Frevler aber kennt kein Verständnis.
7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir.
8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr,
Weise beschwichtigen die Erregung.
8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère.
9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren,
tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien.
10 Mörder hassen den Schuldlosen,
Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte.
11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf,
aber ein Weiser hält sie zurück.
11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme.
12 Achtet ein Herrscher auf Lügen,
werden alle seine Beamten zu Schurken.
12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais.
13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander,
der Herr gibt beiden das Augenlicht.
13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour.
14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht,
hat sein Thron für immer Bestand.
14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit,
ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère.
16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde,
doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen
und deinem Herzen Freude machen.
17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies.
18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk;
wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt.
18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi!
19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert,
er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas!
20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden,
mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui.
21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an,
wird am Ende widerspenstig.
21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable.
22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit,
ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute.
23 Hochmut erniedrigt den Menschen,
doch der Demütige kommt zu Ehren.
23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs.
24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst,
er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent.
25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle;
wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert.
25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé.
26 Viele suchen die Gunst des Herrschers,
aber das Recht kommt für alle vom Herrn.
26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun.
27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel.
Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel.
27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants.