Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt,
wird plötzlich zerschmettert
und es gibt keine Heilung.
1 ALL' uomo di dura cervice, che di sprezza chi lo corregge, sopravverrà repentina la perdizione, e non vi sarà rimedio per lui.
2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk,
herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
2 La moltiplicazione da' giusti sarà la letizia del popolo: quando gli empj prenderan le redini del principato, il popolo avrà da gemere.
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater;
wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
3 Colui che ama la sapienza, da consolazione al padre suo: ma colui che pasce le meretrici dissiperà le sue sostanze.
4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts,
wer Abgaben erpresst, zerstört es.
4 Il re giusto felicita lo stato; l'uomo avaro il distrugge.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt,
breitet ihm ein Netz vor die Füße.
5 L'uomo che tiene un linguaggio finto, e di adulazione col suo amico, tende una rete a' suoi piedi.
6 In Sünde verstrickt sich der Böse,
doch der Gerechte jubelt und freut sich.
6 L'uom peccatore, e iniquo cadrà al laccio: e il giusto canterà, e farà festa.
7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen,
der Frevler aber kennt kein Verständnis.
7 Il giusto ha a cuore la causa de' poveri: l'empio non se n' informa.
8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr,
Weise beschwichtigen die Erregung.
8 Gli uomini malvaggi son la rovina della città: i sapienti la salvano dall'ira.
9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren,
tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
9 L'uomo sapiente se viene a contesa collo stolto, o vada in collera, o rida, non avrà pace.
10 Mörder hassen den Schuldlosen,
Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
10 Gli uomini sanguinati odiano l'uomo semplice, ma i giusti cercano di salvarlo.
11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf,
aber ein Weiser hält sie zurück.
11 Lo stolto mette fuora tutto il suo spirito: il saggio va adagio, e si serba qualche cosa pell'avvenire.
12 Achtet ein Herrscher auf Lügen,
werden alle seine Beamten zu Schurken.
12 Il principe che ascolta volentieri le menzogne, non ha se non empj ministri.
13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander,
der Herr gibt beiden das Augenlicht.
13 Il povero, e il suo creditore si vanno incontro l'uno all'altro: ad ambedue ha data la luce il Signore.
14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht,
hat sein Thron für immer Bestand.
14 Se il re fa giustizia a poveri se condo la verità, il suo trono sarà stabile in eterno.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit,
ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
15 La verga, e la correzione danno saggezza; ma il fanciullo abbandonato a' suoi voleri è di rossore a sua madre.
16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde,
doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
16 Saran moltipllcate le scelleraggini colla moltiplicazione degli empj: e i giusti vedranno le loro rovine.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen
und deinem Herzen Freude machen.
17 Istruisci il tuo figliuolo, ed egli ti recherà consolazione, e sarà la delizia dell'anima tua.
18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk;
wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt.
18 Quando la profezia verrà meno, il popolo sarà dissipato; ma colui che custodisce la legge, è beato.
19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert,
er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
19 A istruire un animo servile non bastano le parole: perocché egli intende quello, che tu dici, ma non si degna di rispondere.
20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden,
mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
20 Hai tu veduto un uomo, che corre a furia a parlare? Si può sperare, che si corregga la stoltezza piuttosto che egli.
21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an,
wird am Ende widerspenstig.
21 Chi dilicatamente nutrisce il suo servo fin dall'infanzia, lo proverà poi contumace.
22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit,
ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
22 L'uomo iracondo attizza risse, e chi è facile a dare in escandescenze sarà più proclive a peccare.
23 Hochmut erniedrigt den Menschen,
doch der Demütige kommt zu Ehren.
23 L'umiliazione va dietro al superbo, la gloria abbraccerà l'umile di spinto.
24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst,
er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
24 Chi fa società col ladro, odia l'anima sua: sente chi gli da il giuramento, e non confessa.
25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle;
wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert.
25 Chi ha timore dell'uomo caderà ben presto: chi spera nel Signore sarà esaltato.
26 Viele suchen die Gunst des Herrschers,
aber das Recht kommt für alle vom Herrn.
26 Molti cercano il favore del principe: ma dal Signore dee venire il giudizio di ciascheduno.
27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel.
Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel.
27 I giusti hanno in abbominazione gli empj, e gli empj hanno in abominazione quelli, che sono nella buona strada.
Il fanciullo, che tien conto di questa parola, sarà sicuro dalla perdizione.