Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
1 Simile a corsi d'acqua è il cuore del re in mano del Signore; a tutto ciò che vuole egli lo inclina.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
2 Ogni strada dell'uomo è retta agli occhi suoi; ma colui che pesa i cuori è il Signore.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
3 Praticare la giustizia e l'equità dal Signore è preferito al sacrificio.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
4 Occhi alteri e cuore gonfio...: lampada dei malvagi è il peccato!
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
5 I progetti dell'uomo abile conducono all'abbondanza; ma chi si affretta certamente va in rovina.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
6 Fare fortuna con una lingua bugiarda è vanità fugace di chi cerca la morte.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 La violenza degli empi li porta via lontano, perché ricusano di agire onestamente.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
8 Tortuosa è la via dell'uomo criminale; ma chi è puro agisce rettamente.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
9 E' meglio abitar sotto l'angolo di un tetto che in una grande casa con una donna litigiosa.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 L'anima dell'empio desidera il male, non trova grazia ai suoi occhi il suo vicino.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
11 Quando il beffardo è castigato diviene saggio il semplice; quando il saggio è istruito egli accoglie la scienza.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio; egli precipita gli empi nella disgrazia.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero, quando lui chiama, non riceve risposta.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
14 Un dono fatto in segreto placa l'ira e un regalo sotto mano il violento furore.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
15 E' gioia per il giusto operare l'equità, ma la distruzione è per chi fa il male.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
16 L'uomo che devia dal sentiero della prudenza dimorerà nell'assemblea delle ombre.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
17 Sarà indigente chi ama il piacere; chi ama il vino e l'olio non si arricchirà.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
18 Riscatto per il giusto è l'uomo empio; al posto degli onesti c'è il ribelle.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 E' meglio abitare in un deserto che con una donna litigiosa e amara.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
20 Tesoro prezioso e olio son nella casa del saggio; ma l'uomo stolto li divora.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
21 Chi persegue giustizia e bontà troverà vita e gloria.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
22 Il sapiente scala una città agguerrita e si impossessa della forza in cui confida.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dalle angosce.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
24 Orgoglioso, superbo ha nome il beffardo; uno che opera con orgoglio smisurato.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
25 Il desiderio uccide l'ignavo, perché le sue mani rifiutano l'agire.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
26 L'empio continua sempre a volere; il giusto invece presta e mai rifiuta.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
27 Il sacrificio degli empi è un abominio; quanto più se si offre per delitti.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
28 Un falso testimonio perirà; ma chi ascolta parlerà per sempre.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
29 L'uomo empio assume aria d'importanza; l'uomo retto consolida la sua strada.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
30 Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio che si oppongano al Signore.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.
31 Si equipaggia il cavallo per il giorno della lotta; ma al Signore appartiene la salvezza.