Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia!
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.
31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor.