Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
1 Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
2 Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
3 To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
4 To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
5 The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
6 Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
8 The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
9 It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 The soul of the impious desires evil; he will not take pity on his neighbor.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
11 When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 The just thinks carefully about the house of the impious, so that he may draw the impious away from evil.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
13 Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
14 A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
15 It is gladness for the just to do judgment; and it is dread for those who work iniquity.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
16 A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
17 Whoever loves a feast will be in deprivation. Whoever loves wine and fatness will not be enriched.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
18 The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 It is better to live in a deserted land, than with a quarrelsome and emotional woman.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
20 There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
21 Whoever follows justice and mercy shall discover life, justice, and glory.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
22 The wise has ascended the city of the strong, and he has torn down the bulwark of its confidence.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
24 A proud and arrogant one is also called ignorant, if he, in anger, acts according to pride.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
25 Desires kill the lazy, for his hands are not willing to work at all.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
26 He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
27 The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
28 A lying witness will perish. An obedient man shall speak of victory.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
29 The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.
31 The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.