Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini:
quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
2 Omnis via viri recta sibi videtur;
appendit autem corda Dominus.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
3 Facere misericordiam et iudicium
magis placet Domino quam victimae.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis,
lucerna impiorum: peccatum.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam;
omnis autem festinus semper in egestate est.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii,
vento impingetur ad laqueos mortis.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 Violentia impiorum detrahet eos,
quia noluerunt facere iudicium.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
8 Perversa via viri aliena est;
qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
9 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 Anima impii desiderat malum;
non miserebitur proximo suo.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
11 Multato derisore sapientior erit parvulus;
et, si instruatur sapiens, sumet scientiam.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 Excogitat Iustus de domo impii,
ut praecipitet impios in malum.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,
et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
14 Munus absconditum exstinguit iras,
et donum in sinu indignationem maximam.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
15 Gaudium iusto est facere iudicium,
et ruina operantibus iniquitatem.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae,
in coetu umbrarum commorabitur.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
17 Qui diligit convivia, in egestate erit;
qui amat vinum et pinguia, non ditabitur.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
18 Redemptio pro iusto impius,
et pro rectis iniquus.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 Melius est habitare in terra deserta
quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis,
et imprudens homo dissipabit illum.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam,
inveniet vitam et iustitiam et gloriam.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens
et destruit robur fiduciae eius.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
23 Qui custodit os suum et linguam suam,
custodit ab angustiis animam suam.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
24 Superbus et arrogans vocatur derisor,
qui operatur in ira superbiae.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
25 Desideria occidunt pigrum;
noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
26 tota die concupiscit et desiderat;
qui autem iustus est, tribuet et non parcit.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
27 Hostiae impiorum abominabiles,
eo magis quia offeruntur ex scelere.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
28 Testis mendax peribit;
vir oboediens loquetur in victoriam.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
29 Vir impius obfirmat vultum suum;
qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
30 Non est sapientia, non est prudentia,
non est consilium contra Dominum.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.
31 Equus paratur ad diem belli,
Dominus autem salutem tribuit.