Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.
31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's.