Sprichwörter 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn; er lenkt es, wohin er will. | 1 Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it. |
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der Herr prüft die Herzen. | 2 All the ways of a man may be right in his own eyes, but it is the LORD who proves hearts. |
3 Gerechtigkeit üben und Recht ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer. | 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - die Leuchte der Frevler versagt. | 4 Haughty eyes and a proud heart-- the tillage of the wicked is sin. |
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel. | 5 The plans of the diligent are sure of profit, but all rash haste leads certainly to poverty. |
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge, jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes. | 6 He who makes a fortune by a lying tongue is chasing a bubble over deadly snares. |
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. | 7 The oppression of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is right. |
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade. | 8 The way of the culprit is crooked, but the conduct of the innocent is right. |
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. | 9 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman. |
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. | 10 The soul of the wicked man desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes. |
11 Muß der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. | 11 When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains knowledge. |
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. | 12 The just man appraises the house of the wicked: there is one who brings down the wicked to ruin. |
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. | 13 He who shuts his ear to the cry of the poor will himself also call and not be heard. |
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. | 14 A secret gift allays anger, and a concealed present, violent wrath. |
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. | 15 To practice justice is a joy for the just, but terror for evildoers. |
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. | 16 The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades. |
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. | 17 He who loves pleasure will suffer want; he who loves wine and perfume will not be rich. |
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose. | 18 The wicked man serves as ransom for the just, and the faithless man for the righteous. |
19 Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau. | 19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and vexatious wife. |
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet ihn. | 20 Precious treasure remains in the house of the wise, but the fool consumes it. |
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben und Ehre. | 21 He who pursues justice and kindness will find life and honor. |
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. | 22 The wise man storms a city of the mighty, and overthrows the stronghold in which it trusts. |
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal. | 23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from trouble. |
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut. | 24 Arrogant is the name for the man of overbearing pride who acts with scornful effrontery. |
25 Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände; | 25 The sluggard's propensity slays him, for his hands refuse to work. |
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. | 26 Some are consumed with avarice all the day, but the just man gives unsparingly. |
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. | 27 The sacrifice of the wicked is an abomination, the more so when they offer it with a bad intention. |
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich. | 28 The false witness will perish, but he who listens will finally have his say. |
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege. | 29 The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways. |
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem Herrn. | 30 There is no wisdom, no understanding, no counsel, against the LORD. |
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht, doch der Sieg steht beim Herrn. | 31 The horse is equipped for the day of battle, but victory is the LORD'S. |