Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.
31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.