Sprichwörter 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand, um loszubrechen mit aller Gewalt. | 1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte. |
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen. | 2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment. |
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung und mit der Schandtat die Schmach. | 3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre. |
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. | 4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse. |
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht. | 5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement. |
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen. | 6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups. |
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle. | 7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie. |
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. | 8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles. |
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Mörders. | 9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur. |
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen. | 10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte. |
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. | 11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il. |
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran. | 12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité. |
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn. | 13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion. |
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit, doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten? | 14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera? |
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. | 15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir. |
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum und geleiten ihn vor die Großen. | 16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands. |
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach. | 17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque. |
18 Streitigkeiten beendet das Los, es entscheidet zwischen Mächtigen. | 18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants. |
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg. | 19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon. |
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt. | 20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie. |
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht. | 21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit. |
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des Herrn erlangt. | 22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé. |
23 Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte. | 23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement. |
24 Manche Freunde führen ins Verderben, manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder. | 24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère. |