Sprichwörter 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand, um loszubrechen mit aller Gewalt. | 1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. |
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen. | 2 Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. |
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung und mit der Schandtat die Schmach. | 3 Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. |
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. | 4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. |
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht. | 5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. |
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen. | 6 Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. |
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle. | 7 Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. |
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. | 8 Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. |
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Mörders. | 9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. |
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen. | 10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. |
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. | 11 Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. |
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran. | 12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. |
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn. | 13 Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. |
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit, doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten? | 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? |
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. | 15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. |
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum und geleiten ihn vor die Großen. | 16 Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. |
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach. | 17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. |
18 Streitigkeiten beendet das Los, es entscheidet zwischen Mächtigen. | 18 Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. |
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg. | 19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. |
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt. | 20 De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. |
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht. | 21 Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. |
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des Herrn erlangt. | 22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. |
23 Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte. | 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. |
24 Manche Freunde führen ins Verderben, manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder. | 24 Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater. |