Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sprichwörter 18


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand,
um loszubrechen mit aller Gewalt.
1 Alkalmat keres, aki szakítani akar barátjával, az ilyen pedig gyalázatos lesz mindenkor.
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht,
vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
2 A balga nem fogadja be az okosság igéit, ha nem azt mondod, amit elméjében forgat.
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung
und mit der Schandtat die Schmach.
3 Ha az istentelen elér a gonoszság fenekéig, fitymál, de nyomában van a szégyen és a gyalázat!
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen,
ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 A bölcs férfi szájában a szavak olyanok, mint a mély víz, mint a kiáradó patak, és mint a bölcsesség forrása.
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen
und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
5 Nem helyes kedvezni a gonosz személyének, mert eltérsz az igaz ítélettől.
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit,
sein Mund schreit nach Schlägen.
6 A balga ajka viszályba keveredik, szája pedig perlekedést szít.
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben;
seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
7 Romlást hoz a balgára a szája, és ajka kelepce a lelkének.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen,
sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
8 A besúgó beszéde olyan, mint az ínyencség, s a gyomor belsejébe hatol. A lustát leveri a félelem, s a puhányok lelke éhezik.
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit,
ist schon ein Bruder des Mörders.
9 Aki lágy és tunya a dolga végzésében, édes testvére a tékozlónak.
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn,
dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
10 Az Úr neve erős torony, hozzá menekül az igaz, és biztonságban van.
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt,
wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung.
11 A gazdag vagyona erős város számára, úgy veszi őt körül, mint az erős fal.
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich,
aber der Ehre geht Demut voran.
12 Mielőtt összetörne, felfuvalkodik az ember szíve, a dicsőség előtt pedig alázatosság jár.
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat,
ist es Torheit und Schande für ihn.
13 Aki felel, mielőtt valamit meghallgatna, balgának és szégyenteljesnek mutatkozik.
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit,
doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten?
14 A férfilélek eltűri a betegséget, de ki tudja elviselni a haragra hajlamos lelket?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis,
das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
15 Az értelmes szív megszerzi a tudást, s a bölcsek füle keresi a tudományt.
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum
und geleiten ihn vor die Großen.
16 Az ajándék tágassá teszi az utat az ember számára, s a nagyok színe elé juttatja.
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste,
aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
17 Igazat adnak annak, aki a pörben elsőnek jut szóhoz, azután eljön az ellenfele és kivallatja.
18 Streitigkeiten beendet das Los,
es entscheidet zwischen Mächtigen.
18 A sorshúzás viszályokat szüntet, és igazságot tesz a hatalmasok között.
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung,
Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
19 Erős város a testvér, akit testvére megsegít. A törvénylátás a városkapu retesze.
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt,
vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
20 Mindenkinek a szája gyümölcsével telik meg a gyomra, s attól lakik jól, ami ajkán terem.
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge;
wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht.
21 A nyelv által jöhet halál is, élet is, ki mit szeret, annak gyümölcsét élvezi.
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden
und das Gefallen des Herrn erlangt.
22 Aki jó feleséget talál, szerencsét talál, s az Úrtól jótéteményben részesül, aki jó feleséget űz el, elűzi magától a szerencsét, de aki a házasságtörőt megtartja, balga az és istentelen.
23 Flehentlich redet der Arme,
der Reiche aber antwortet mit Härte.
23 A szegény esdekelve beszél, a gazdag pedig keményen válaszol.
24 Manche Freunde führen ins Verderben,
manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
24 Van barát, aki kellemes a társalgásban, és van olyan, aki szeret, és testvérnél is ragaszkodóbb.