Sprichwörter 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand, um loszubrechen mit aller Gewalt. | 1 Segue il suo piacere colui che si separa; dell'altrui parere egli si beffa. |
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen. | 2 Lo stolto non ama aver la scienza, ma far mostra di avere intelligenza. |
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung und mit der Schandtat die Schmach. | 3 Quando viene l'empietà viene anche il disprezzo e con la turpitudine l'obbrobrio. |
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. | 4 Acque profonde son le parole che pronuncia l'uomo, torrente straripante è la fonte di saggezza. |
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht. | 5 Favorire l'empio non è bene, per ostacolare il giusto nel giudizio. |
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen. | 6 Le labbra dello stolto portano alla lite e la sua bocca gli procura i colpi. |
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle. | 7 La bocca dello stolto è la sua rovina, le sue labbra sono un laccio alla sua vita. |
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. | 8 Le parole del denigratore sono come bocconi deliziosi, che scendono fino al fondo delle viscere. |
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Mörders. | 9 Chi si mostra negligente nel lavoro, costui è fratello di chi lo vuol distruggere. |
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen. | 10 Una fortezza è il nome del Signore; a lui ricorre il giusto ed è al sicuro. |
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. | 11 La fortuna del ricco è la sua fortezza; un alto muro nella sua opinione. |
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran. | 12 Prima della sua rovina s'innalza il cuor dell'uomo, prima della gloria c'è l'umiliazione. |
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn. | 13 Chi risponde prima di ascoltare è stoltezza per lui e confusione. |
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit, doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten? | 14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua fragilità; lo spirito abbattuto chi lo rialzerà? |
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. | 15 Un cuore intelligente acquista conoscenza e l'orecchio dei saggi cerca la scienza. |
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum und geleiten ihn vor die Großen. | 16 Il dono dell'uomo tutto gli spalanca e alla presenza dei grandi lo conduce. |
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach. | 17 Si dà ragione al primo in una lite, ma viene il suo avversario e lo contesta. |
18 Streitigkeiten beendet das Los, es entscheidet zwischen Mächtigen. | 18 La sorte mette fine alle contese e tra i potenti dà una decisione. |
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg. | 19 Un fratello aiutato da un fratello è come una fortezza; gli amici come il catenaccio di un castello. |
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt. | 20 Col lavoro della bocca si sazia lo stomaco dell'uomo; col frutto delle sue labbra si soddisfa. |
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht. | 21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi ne sa fare uso ne assaggerà il frutto. |
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des Herrn erlangt. | 22 Chi ha trovato una sposa ha trovato un tesoro; ha ottenuto una grazia dal Signore. |
23 Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte. | 23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza. |
24 Manche Freunde führen ins Verderben, manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder. | 24 Ci sono amici che mandano in rovina ma c'è l'amico più caro di un fratello. |