Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.
3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.
4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.
5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.
7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.
8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.
10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون
11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.
12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.
13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.
15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.
16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.
17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه
18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.
20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.
22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.
24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.
25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.
27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.
28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.
29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.
30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.
31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.
33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.
33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها