Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.
33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.