Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits.
3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order.
4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil.
7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.
11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it.
15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain.
16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver.
17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way.
18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall.
19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant.
20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed.
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.
22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones.
25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death.
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it.
27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire.
28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good.
30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil.
31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities.
33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.
33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.