Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sprichwörter 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen,
doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge.
1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD.
2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos,
doch der Herr prüft die Geister.
2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit.
3 Befiehl dem Herrn dein Tun an,
so werden deine Pläne gelingen.
3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed.
4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen,
so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day.
5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige,
er bleibt gewiss nicht ungestraft.
5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt,
durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus.
6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil.
7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen,
so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him.
8 Besser wenig und gerecht
als viel Besitz und Unrecht.
8 Better a little with virtue, than a large income with injustice.
9 Des Menschen Herz plant seinen Weg,
doch der Herr lenkt seinen Schritt.
9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps.
10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs,
sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false.
11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn,
sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern.
12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel,
denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures.
13 Gerechte Lippen gefallen dem König,
wer aufrichtig redet, den liebt er.
13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten,
aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.
15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben,
sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.
16 Weisheit erwerben ist besser als Gold,
Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver.
17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen;
wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life.
18 Hoffart kommt vor dem Sturz
und Hochmut kommt vor dem Fall.
18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall.
19 Besser bescheiden sein mit Demütigen,
als Beute teilen mit Stolzen.
19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud.
20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück;
wohl dem, der auf ihn vertraut.
20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD!
21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig,
gefällige Rede fördert die Belehrung.
21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness.
22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell,
die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools.
23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug,
es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips.
24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig,
süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body.
25 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!
26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn,
denn sein Mund treibt ihn an.
26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on.
27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil,
auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire.
28 Ein tückischer Mensch erregt Streit,
ein Verleumder entzweit Freunde.
28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.
29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten,
er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good.
30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke;
wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.
31 Graues Haar ist eine prächtige Krone,
auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living.
32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld,
besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert.
32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city.
33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los,
doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn.
33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD.