Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
1 Una risposta gentile allontana la collera, una parola pungente fa crescere l'ira.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
2 La lingua dei saggi produce la scienza, la bocca degli stolti produce stoltezza.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo per osservare buoni e cattivi.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
4 Una lingua benevola è un albero di vita, una lingua perversa distrugge lo spirito.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, chi apprezza il rimprovero è saggio.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
6 Nella casa del giusto c'è molta ricchezza, nei proventi dell'empio c'è insicurezza.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
7 Le labbra del giusto diffondono la scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
8 Il sacrificio degli empi è abominio al Signore, della preghiera dei retti egli si compiace.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 Obbrobrio per il Signore è la via del peccatore, egli ama chi cerca la giustizia.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
10 Correzione severa a chi abbandona il sentiero, chi odia il rimprovero, muore.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
11 Inferi e abisso sono davanti al Signore, quanto più i cuori degli uomini!
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
12 L'insolente non ama chi lo ammonisce, egli non vuol frequentare i sapienti.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
13 Un cuore gioioso distende la faccia, nella tristezza del cuore si deprime lo spirito.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
14 Un cuore intelligente cerca la scienza, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
15 Tutti i giorni del misero sono cattivi, per un cuore contento è sempre una festa.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
16 Un po' di felicità nel timore del Signore val più di un grande tesoro con l'inquietudine.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
17 Val più una porzione di legumi dove c'è amore che un bue grasso dove c'è l'odio.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 Un uomo irascibile suscita contese, l'uomo paziente smorza le liti.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
19 La strada del pigro è come una siepe spinosa, il sentiero dei retti invece è scorrevole.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 Un figlio sapiente allieta il padre, l'uomo stolto disprezza sua madre.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
21 La stoltezza allieta chi è privo di senno, chi è intelligente va dritto per la sua strada.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
22 I progetti vanno all'aria per mancanza di discussione, si realizzano quando molti discutono.
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
23 E' una gioia per l'uomo una risposta della sua bocca; una parola a suo tempo com'è deliziosa!
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
24 C'è un sentiero di vita, in alto, per il saggio, perché si allontani dagli inferi in basso.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi, consolida invece il confine della vedova.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
26 Il Signore detesta i disegni malvagi, invece sono pure le parole benevole.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
27 Sconvolge la sua casa chi ammassa rapine, chi disprezza i regali avrà la vita.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
28 Il cuore del giusto riflette alle sue risposte, la bocca degli empi vomita malvagità.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ascolta invece la preghiera dei giusti.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
30 Uno sguardo lucente dà gioia al cuore, una buona notizia ingrassa le ossa.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
31 L'orecchio che ascolta l'ammonizione di vita avrà dimora in mezzo ai sapienti.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 Chi rigetta la correzione disprezza se stesso, ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.
33 Il timore del Signore è saggia disciplina e prima della gloria c'è l'umiltà.