Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve!
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak.
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn!
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében!
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.
33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár.