Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
1 Una respuesta suave calma el furor,
una palabra hiriente aumenta la ira.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia,
la boca de los insensatos esparce necedad.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
3 En todo lugar, los ojos de Yahveh,
observando a los malos y a los buenos.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
4 Lengua mansa, árbol de vida,
lengua perversa rompe el alma.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
5 El tonto desprecia la corrección de su padre;
quien sigue la reprensión es cauto.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
6 La casa del justo abunda en riquezas,
en las rentas del malo no falta inquietud.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
7 Los labios de los sabios siembran ciencia,
pero no así el corazón de los necios.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos;
la oración de los rectos alcanza su favor.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 Yahveh abomina el camino malo;
y ama al que va tras la justicia.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
10 Corrección severa a quien deja el camino;
el que odia la reprensión perecerá.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
11 Seol y Perdición están ante Yahveh:
¡cuánto más los corazones de los hombres!
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
12 El arrogante no quiere ser reprendido,
no va junto a los sabios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
13 Corazón alegre hace buena cara,
corazón en pena deprime el espíritu.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
14 Corazón inteligente busca la ciencia,
los labios de los necios se alimentan de necedad.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
15 Todos los días del pobre son malos,
para el corazón dichoso, banquetes sin fin.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
16 Mejor es poco con temor de Yahveh,
que gran tesoro con inquietud.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
17 Más vale un plato de legumbres, con cariño,
que un buey cebado, con odio.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 El hombre violento provoca disputas,
el tardo a la ira aplaca las querellas.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
19 El camino del perezoso es como un seto de espinos.
la senda de los rectos es llana.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hombre necio desprecia a su madre.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
21 La necedad alegra al insensato,
el hombre inteligente camina en derechura.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
22 Donde no hay consultas, los planes fracasan;
con muchos consejeros, se llevan a cabo.
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca;
una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena!
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio,
para que se aparte del seol, que está abajo.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh,
y mantiene en pie los linderos de la viuda.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
26 Yahveh abomina los proyectos perversos;
pero son puras las palabras agradables.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
27 Quien se da al robo, perturba su casa,
quien odia los regalos, vivirá.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
28 El corazón del justo recapacita para responder,
la boca de los malos esparce maldades.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
29 Yahveh se aleja de los malos,
y escucha la plegaria de los justos.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
30 Una mirada luminosa alegra el corazón,
una buena noticia reanima el vigor.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
31 Oído que escucha reprensión saludable,
tiene su morada entre los sabios.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo,
quien escucha la reprensión adquiere sensatez.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.
33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría:
y delante de la gloria va la humildad.