Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres!
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo.
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna!
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.
33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria.