SCRUTATIO

Freitag, 31 Oktober 2025 - Beato Alessio (Oleksa) Zaryckyj ( Letture di oggi)

Sprichwörter 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblija Hrvatski
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
1 Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
2 Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje,
a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
3 Oči su Jahvine na svakome mjestu
i budno motre i zle i dobre.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
4 Blaga je besjeda drvo života,
a pakosna je rana duhu.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
5 Luđak prezire pouku oca svog,
a tko ukor prima, pametno čini.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
6 U pravednikovoj je kući mnogo blaga,
a opaki zarađuje propast svoju.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
7 Usne mudrih siju znanje,
a srce je bezumnika nepostojano.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
8 Žrtva opakog mrska je Jahvi,
a mila mu je molitva pravednika.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 Put opakih Jahvi je mrzak,
a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
10 Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put,
a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom,
a nekmoli srca sinova ljudskih.
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
12 Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori:
on se ne druži s mudrima.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
13 Veselo srce razvedrava lice,
a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
14 Razumno srce traži znanje,
a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
15 Svi su dani bijednikovi zli,
a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim
nego veliko blago i s njime nemir.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
17 Bolji je obrok od povrća gdje je ljubav
nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 Gnjevljiv čovjek zameće svađu,
a ustrpljiv utišava raspru.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
19 Put je ljenivčev kao glogov trnjak,
a utrta je staza pravednikâ.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 Mudar sin veseli oca,
a bezumnik prezire majku svoju.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
21 Ludost je veselje nerazumnomu,
a razuman čovjek pravo hodi.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
22 Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja,
a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
23 Čovjek se veseli odgovoru usta svojih,
i riječ u pravo vrijeme – kako je ljupka!
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
24 Razumnu čovjeku put života ide gore,
da izmakne carstvu smrti, koje je dolje.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
25 Jahve ruši kuću oholima,
a postavlja među udovici.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
26 Mrske su Jahvi zle misli,
a dobrostive riječi mile su mu.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
27 Tko se grabežu oda, razara svoj dom,
a tko mrzi mito, živjet će.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
28 Pravednikovo srce smišlja odgovor,
a opakomu usta govore zlobom.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
29 Daleko je Jahve od opakih,
a uslišava molitvu pravednih.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
30 Bistar pogled razveseli srce
i radosna vijest oživi kosti.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
31 Uho koje posluša spasonosan ukor,
prebiva među mudracima.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu,
a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.
33 Strah je Gospodnji škola mudrosti,
jer pred slavom ide poniznost.